INTRODUCCIÓN


Dan Munteanu Colán (1944, Şoşdea, Rumanía) cursó los estudios secundarios en Craiova y Timişoara y los estudios superiores en Bucarest. Es licenciado en Filología Románica por la Universidad de Bucarest con “Diploma de mérito” (1967) y doctor en Filología Románica por el Instituto de Lingüística de Bucarest (1981). Tuvo como profesores a destacadas personalidades de la filología románica y rumana de fama internacional, como Iorgu Iordan, Al. Graur y Maria Manoliu, entre otros. Durante la carrera universitaria empezó a publicar reseñas y crónicas en revistas culturales de ámbito nacional.

 

En 1967, publicó el primer diccionario rumano-español de Rumanía, elaborado en colaboración con Constantin Parii.

 

En el período 1967-1971, fue comentarista de política internacional en el más importante y prestigioso cotidiano de Rumanía, “Scînteia”, con una tirada de un millón de ejemplares diarios. En esta cualidad realizó un viaje de documentación a Finlandia, en febrero de 1968, y otro a Cuba, como enviado especial, entre febrero y junio de 1970.

 

Paralelamente, empezó a traducir al rumano algunas obras fundamentales de la literatura española e hispanoamericana, actividad a la que sigue dedicándose. Entre sus casi cincuenta traducciones publicadas hasta la fecha, principalmente del español, muchas acompañadas de estudios críticos, destacan: Amadis de Gaula, Guzmán de Alfarache de Mateo Alemán, La Regenta de Clarín, Velázquez. Goya de Ortega y Gasset, Las espiritistas de Telde de Luis León Barreto, Tuareg de Alberto Vázquez-Figueroa, Cuentos de muerte y de sangre de Ricardo Güiraldes, Tradiciones cubanas de Álvaro de la Iglesia, Las divertidas aventuras del nieto de Juan Moreira de Roberto J. Payró, Recurso del método, Concierto barroco, La consagración de la primavera de Alejo Carpentier, Son dos las puertas del sueño de Manuel Vásquez-Bigi, Gabriela de Jorge Amado (Vid. Publicaciones).

 

En 1971, ganó por concurso público la plaza de investigador científico en el Instituto de Lingüística de la Academia Rumana, donde trabajó hasta 1990. Paralelamente, impartió clases de traducción literaria en la Universidad de Bucarest (de 1975 a 1990) y de lengua española en la Escuela de Idiomas del Ministerio de Asuntos Exteriores de Rumanía (de1985 a 1987) (Vid. Docencia).

 

En 1990, el Ministerio de Asuntos Exteriores de España le concedió una beca para hispanistas extranjeros y trabajó con Manuel Alvar en Madrid, desde abril hasta septiembre de 1990, cuando la Universidad de Oviedo le invitó a impartir un curso de lengua y cultura rumanas como profesor visitante (1990-1991).

 

El curso académico 1991-1992, fue invitado a dar un curso de lingüística románica como profesor visitante de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

 

En 1995, las autoridades le concedieron la nacionalidad española por “carta de naturaleza”, con recomendaciones de importantes personalidades de la vida cultural española, como Antonio Buero-Vallejo, Manuel Alvar, Ramón Trujillo, Jerónimo Saavedra, Antonio Masip Hidalgo, Francisco Rubio Royo y otros. Lo que le permitió, en 1998, a presentarse a un concurso-oposición, y ganar la plaza de profesor titular de Filología Románica, y, en 2003, a otro concurso-oposición, y ganar la plaza de catedrático de Filología Románica (Vid. Docencia).

 

Sus dominios predilectos de investigación son: lingüística románica, contacto lingüístico, pidgins y lenguas criollas, lingüística textual, español de América, español de Canarias y lexicografía.

 

Ha publicado hasta la fecha más de cincuenta libros (lingüística, crítica literaria, gramáticas, diccionarios y manuales), más de 200 estudios (capítulos de libro y artículos) y más de sesenta reseñas y notas bibliográficas sobre temas lingüísticos (fonología románica comparada, léxico románico comparado, génesis de las lenguas románicas, contacto lingüístico e interferencias, español de América, español de Canarias, lenguas criollas – papiamento, chamorro, génesis de los criollos – , lingüística textual); literarios (Bernal Díaz de Castillo, Luis de Góngora, José María de Pereda, José Ortega y Gasset, Antonio Buero Vallejo, Jorge Isaacs, Lisandro Otero, Julio Mauricio, Ernesto Sábato, Gabriel García Márquez, Manuel Mujica Láinez, Alejo Carpentier, Jorge Luis Borges, Elvio Romero, Mario Vargas Llosa, Emile Gaboriau, Jorge Amado, etc.) y de arte plástico (comunicación plástica, Paco Sánchez, Juan Luis Alzola, etc.) (Vid. Publicaciones). También ha impartido varias conferencias en universidades españolas y extranjeras y ha presentado ponencias y comunicaciones en congresos nacionales e internacionales (Vid. Congresos y conferencias).

 

Su labor ha sido galardonada en Rumanía y España con varios premios (Vid. Premios y otros méritos).

 

Habla, lee y escribe corrientemente el francés, el italiano y el rumano. Lee y comprende el portugués, el catalán, el papiamento y el inglés.

 

Está casado con Eugenia Alexe Munteanu, pintora y traductora. Sus últimas traducciones del español al rumano publicadas son: Alberto Vázquez-Figueroa, Ochii tuaregului (Los ojos del tuareg), Bucarest, Polirom, 2007, 289 p., y Antonio Muñoz Molina, Sefarad, Bucarest, Curtea Veche, 2008, 443 p.

 

Le gusta la lectura, la música clásica, el bricolaje y pasear.

 

     

Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Prof:. Dr. Dan Munteanu Colán. Catedrático de Filología Románica

Departamento de Filología Española, Clásica y Árabe Facultad de Filología
C/ Pérez del Toro, 1 . 35003 Las Palmas de Gran Canaria, España
Tel. +0034 928 451 747; + 0034 699 408 010 Fax. +0034 928 451 701

www.danmunteanu.com

Particular : Av. de José Mesa y López, 58, esc. 2, 5ºA
35010 Las Palmas de Gran Canaria, España
tel.: +0034 928 220 661; e-mail: danmunteanucolan@gmail.com

   
    CC ShareAlike 4.0